Loading

DOBLAJE

 

“El actor de doblaje requiere mucho aprendizaje, es un oficio de servicio a otros actores. Tenemos que calcar los matices, el volumen, la intensidad de cada voz, trasmitir el espíritu de cada interpretación para que no se pierda la magia. Es un trabajo vital para llegar a la gente”. —Héctor Cantolla

 

Películas y series

Partiendo de la capacidad del alumno esta se irá desarrollando al buscar elementos propios en su interpretación que se amolden con el actor original en pantalla. Se trabajará la comedia, el drama, la acción con un trato especial en la interpretación, matices y la elaboración de gestos para el personaje.



Animación

Tradicional, Anime y Videojuegos

La animación tradicional supone una forma de trabajar diferente en el atril. Requiere un mayor mimetismo del actor con el personaje. Sin alejarse del espíritu de lo que el personaje nos da en su versión original el actor pasa por un proceso mucho más difícil que doblar a un personaje de carne y hueso.

En muchas ocasiones personajes específicos exigen una voz que no existe en la realidad por lo que precisa un actor versátil capaz de crear una voz y alma adecuados para ese personaje, a partir de la suya original. Una voz perfecta para ese monstruo, criatura o personaje con un físico y características especiales.

Los personajes animados siempre piden más energía y hay que dotarles de alma pues son seres irreales. A partir de lo que nos proporciona el actor original modelamos un espíritu en castellano para el personaje sin alejarnos de su versión original.

Una de las partes más complicadas de nuestro arte corresponde al doblaje del anime japonés. Las labiales tan irregulares de los personajes animados y la energía y características que contiene cada personaje hace que el actor lo actriz tenga que poner mucho más de sí mismos en el atril para dar al personaje un espíritu que se acerque todo lo posible a la energía y esencia del original.

Los videojuegos exigen un mimetismo mayor con el original por realizarse el doblaje sin la imagen original en la mayoría de los casos. La forma de trabajar es más rápida, complicada y compleja.

Profesor: Daniel Casanova



DESCRIPCIÓN:

100% prácticas. Coordinadas por profesionales en activo de los colectivos de Sevilla y Madrid. Practicas con material profesional de las principales distribuidoras. Asignación de personajes adecuados para cada alumno/a trabajando en animación tradicional, anime, imagen real y videojuegos. Máximo de 8 personas en sala. Entrega de material grabado al final del curso.

DESTINATARIOS:

Locutores/as o Actores/Actrices de Doblaje interesados en adquirir destreza o un mejor dominio de la interpretación y destreza en el doblaje de personajes. Responsables de producciones audiovisuales que busquen recursos artísticos y técnicos para sus creaciones. Profesionales de la voz que busquen conocer las técnicas del doblaje para después utilizar estos conocimientos en otras ramas artísticas y profesionales.

OBJETIVOS:

Conocer y trabajar las técnicas de doblaje practicando en trabajo real siguiendo instrucciones creativas del profesor dominando sincronía labial, gestos, e interpretación. Exploración de los recursos personales que puede explotar cada alumno/a. Estudiar cada personaje y buscar la esencia de sus almas y peculiaridades.